Вышла в свет книга известного грузинского поэта на азербайджанском языке
29 марта 2009
19:54
Сегодня в Баку состоялась презентация книги известного грузинского поэта Шоты Иаташвили «Кафе в верийском саду».
Как сообщает АПА, презентация состоялась в рамках Дней грузинских книг в Азербайджане. Исполнительный секретарь организации ПЕН-ГУАМ, поэт Салим Бабуллаоглу отметил, что Дни грузинских книг в Азербайджане – совместный проект азербайджано-грузинской межпарламентской группы дружбы и ПЕН-ГУАМ.
Руководитель азербайджано-грузинской межпарламентской группы дружбы, депутат Ганира Пашаева подчеркнула важность развития литературных и культурных связей между двумя странами: «В советский период азербайджанский и грузинский народы знакомились с литературой друг друга посредством русского языка. Теперь же грузинские произведения переводятся на наш родной язык, а азербайджанские – на грузинский, и это радует». Депутат также подчеркнула важность перевода на грузинский язык изданий об истории Азербайджана.
Автор книги Ш.Иаташвили отметил исторические корни литературных и культурных связей Азербайджана и Грузии. По его словам, за последние 5 лет эти связи вступили на новый этап развития. Он также выразил удовлетворение тем, что его стихи впервые изданы на иностранном языке.
Главный редактор журнала «Улдуз» Эльчин Гусейнбейли сообщил, что за изданную книгу Ш.Иаташвили журнал был удостоен премии за поэзию, вручил поэту диплом и денежную премию.
Сотрудник посольства Грузии в Азербайджане Этери Астемирова также отметила значимость издания книги грузинского поэта на азербайджанском языке.
Как сообщает АПА, презентация состоялась в рамках Дней грузинских книг в Азербайджане. Исполнительный секретарь организации ПЕН-ГУАМ, поэт Салим Бабуллаоглу отметил, что Дни грузинских книг в Азербайджане – совместный проект азербайджано-грузинской межпарламентской группы дружбы и ПЕН-ГУАМ.
Руководитель азербайджано-грузинской межпарламентской группы дружбы, депутат Ганира Пашаева подчеркнула важность развития литературных и культурных связей между двумя странами: «В советский период азербайджанский и грузинский народы знакомились с литературой друг друга посредством русского языка. Теперь же грузинские произведения переводятся на наш родной язык, а азербайджанские – на грузинский, и это радует». Депутат также подчеркнула важность перевода на грузинский язык изданий об истории Азербайджана.
Автор книги Ш.Иаташвили отметил исторические корни литературных и культурных связей Азербайджана и Грузии. По его словам, за последние 5 лет эти связи вступили на новый этап развития. Он также выразил удовлетворение тем, что его стихи впервые изданы на иностранном языке.
Главный редактор журнала «Улдуз» Эльчин Гусейнбейли сообщил, что за изданную книгу Ш.Иаташвили журнал был удостоен премии за поэзию, вручил поэту диплом и денежную премию.
Сотрудник посольства Грузии в Азербайджане Этери Астемирова также отметила значимость издания книги грузинского поэта на азербайджанском языке.
2003
ДРУГИЕ НОВОСТИ РАЗДЕЛА
Сериал «Alatava»: Не смотрели, но осуждаем…
В Баку и Шуше пройдет IХ Международный конкурс вокалистов имени Бюльбюля
В Баку завершился II фестиваль канона -ФОТО-ВИДЕО
Азербайджан примет участие в Вахтанговском фестивале в Бишкеке -ФОТО
В Баку проходят Дни кыргызского кино
Гусейн Гасанов устроил другу сюрприз с похищением и дорогим подарком-ВИДЕО